Páginas

viernes, 2 de octubre de 2015

Chanson d’amour


Si escuchas canciones en francés 
y sabes que son de amor
aunque no sepas lo que significa estrategia, 
no ignoras lo que indagan mis ojos 
cuando los miras y respondes tal vez 
pero no ahora, 
cierras el escote y cruzas las piernas.

Das una calada al pitillo
coges el bolso 
pides la cuenta 
y sales con la certeza 
de que no vas a llegar sola a la puerta.

Los furtivos y las mujeres 
que retan con la mirada
saben que les persiguen 
sin necesidad de darse la vuelta.

Las palabras son un estorbo 
cuando la música invita a romper la tregua.

Al contrario que la luna 
no me cambiaste por cualquiera.

Me hechizaste con una canción,
de la que he olvidado la letra
con todo el cuerpo menos la lengua.

© Mariano Crespo


2 comentarios:

  1. Mariano ... me encantan tus letras
    e imagen acordes a ellas.

    Recibe mi saludo desde Argentina

    ResponderEliminar
  2. El verbo estorba cuando amamos igual que un sujetador que no se deja desabrochar. Y si después de amar regresamos a la falacia de la escritura es que no hemos alcanzado la dicha.

    ResponderEliminar